메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
대한중국학회 중국학 중국학 제65호
발행연도
2018.1
수록면
141 - 160 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
80年代政府解禁後,國外資訊相繼湧入使民眾大量接觸外來文化;90年代日劇、動漫等流行文化掀起哈日浪潮,意外地影響中文語言習慣,出現日語借用詞。先行研究發現日治時期皇民化運動下,日語借用詞多為臺語發音的‘音譯詞’。近年臺灣受日本流行文化影響甚深,則趨向直接借用漢字來傳達意思的‘借形詞’。 許多日語借詞詞彙來到臺灣之後,產生了語義或語用的變化。其實這種改變在借詞的範疇中是必然的現象,因為使用這些詞彙的人會去定義該詞,甚至對該詞做出詞義的延伸與聯想。尤其是注重表意文字的中文系統,其面對外來新詞時,在詞彙的語義或語用上,發生或多或少的變化,都可算是正常的現象,如此也才能使這些外來詞順利融入譯語、落地生根。 長年受日本文化影響,街道隨處可見日語書寫的看板,如:‘燒肉定食’、‘元氣早餐’、‘迴轉壽司’等詞彙。網頁更易見摻雜日語用法的斗大標題,如:‘萌死人’、報章雜誌中“李振昌毫無違和感”、“抓酒駕達人,菜鳥警單月取締26件”等。文中‘萌’、‘違和感’、‘達人’ 顯然直接取自日文,卻很自然地融入台灣的日常生活。 相較之下,日語外來詞在形式構詞上的改變,像是轉類、衍生等內部結構的演變,才能算是 徹底的轉變,而產生這類變化的詞彙,代表擁有比較完整的衍生型態及強大的孳生能力,也才能有機會真正的本土化。科技的高度發展及網際網路等大眾媒介的普及,使大家都能隨時隨地獲得地球村、國際化社會的共享資源,而其中最重要的溝通正是語言。 只要我們仍然與國際間維持聯繫,就無法阻擋外來新詞的傳入。因此,適時客觀地審視這些外來新詞,可讓我們更正確地使用這些詞彙,並讓新詞透過翻譯適切地融入本地,以增加本地詞彙的豐富性及語言的多樣性。

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0